TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:23:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 23《大樓炭經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 23《Đại Lâu Thán Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 23 大樓炭經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 23 Đại Lâu Thán Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大樓炭經卷第二 Đại Lâu Thán Kinh quyển đệ nhị     西晉沙門法立共法炬譯     Tây Tấn Sa Môn Pháp lập cọng Pháp Cự dịch 轉輪王品第三(之二) Chuyển luân Vương phẩm đệ tam (chi nhị ) 轉輪王有玉女寶者何等類。 Chuyển luân Vương hữu ngọc nữ bảo giả hà đẳng loại 。 轉輪王明旦與諸大臣共坐參議。 Chuyển luân Vương minh đán dữ chư đại thần cọng tọa tham nghị 。 時有自然玉女寶在前現。端正姝好面色無比。亦不長不短。 thời hữu tự nhiên ngọc nữ bảo tại tiền hiện 。đoan chánh xu hảo diện sắc vô bỉ 。diệc bất trường/trưởng bất đoản 。 不肥不瘦。不白不黑。冬時身則溫。夏時身則凉。 bất phì bất sấu 。bất bạch bất hắc 。đông thời thân tức ôn 。hạ thời thân tức lương 。 身體諸毛孔皆栴檀香。口出蓮華香。 thân thể chư mao khổng giai chiên đàn hương 。khẩu xuất liên hoa hương 。 轉輪王甚愛重。意不起婬欲向他人。何況當復身行。 Chuyển luân Vương thậm ái trọng 。ý bất khởi dâm dục hướng tha nhân 。hà huống đương phục thân hạnh/hành/hàng 。 爾時轉輪王甚歡喜踊躍言。 nhĩ thời Chuyển luân Vương thậm hoan hỉ dũng dược ngôn 。 已為我自然玉女寶。今我已作轉輪王。 dĩ vi/vì/vị ngã tự nhiên ngọc nữ bảo 。kim ngã dĩ tác Chuyển luân Vương 。 轉輪王有玉女寶如是。轉輪王有主藏聖臣寶何等類。 Chuyển luân Vương hữu ngọc nữ bảo như thị 。Chuyển luân Vương hữu chủ tạng Thánh Thần bảo hà đẳng loại 。 轉輪王明旦坐參議。時見主藏聖臣寶在前。 Chuyển luân Vương minh đán tọa tham nghị 。thời kiến chủ tạng Thánh Thần bảo tại tiền 。 解慧曉事至誠。往至轉輪王所白言。 giải tuệ hiểu sự chí thành 。vãng chí Chuyển luân Vương sở bạch ngôn 。 轉輪王所欲求索者。我為天王辦之。王但安隱坐。 Chuyển luân Vương sở dục cầu tác giả 。ngã vi/vì/vị Thiên Vương biện/bạn chi 。Vương đãn an ổn tọa 。 轉輪王欲試主藏聖臣寶。使會四部兵。乘船入水。 Chuyển luân Vương dục thí chủ tạng Thánh Thần bảo 。sử hội tứ bộ binh 。thừa thuyền nhập thủy 。 告主藏聖臣。我欲得金銀珍寶。當與我。 cáo chủ tạng Thánh Thần 。ngã dục đắc kim ngân trân bảo 。đương dữ ngã 。 主藏聖臣白轉輪王言。渡水已。 chủ tạng Thánh Thần bạch Chuyển luân Vương ngôn 。độ thủy dĩ 。 隨王欲當與之。王言。今當於此用之。疾與我金銀珍寶。 tùy Vương dục đương dữ chi 。Vương ngôn 。kim đương ư thử dụng chi 。tật dữ ngã kim ngân trân bảo 。 渡水已我不用。主藏聖臣聞受其教。 độ thủy dĩ ngã bất dụng 。chủ tạng Thánh Thần văn thọ/thụ kỳ giáo 。 整衣服船上長跪右手撓水。以器鈔金銀珍寶。 chỉnh y phục thuyền thượng trường/trưởng quỵ hữu thủ nạo thủy 。dĩ khí sao kim ngân trân bảo 。 譬如蟲著樹。諸金銀珍寶器。著手如是。 thí như trùng trước/trứ thụ/thọ 。chư kim ngân trân bảo khí 。trước/trứ thủ như thị 。 爾時主藏聖臣。持眾珍寶著船上。白轉輪王言。 nhĩ thời chủ tạng Thánh Thần 。trì chúng trân bảo trước/trứ thuyền thượng 。bạch Chuyển luân Vương ngôn 。 欲得幾許金銀珍寶。今當與王。 dục đắc kỷ hứa kim ngân trân bảo 。kim đương dữ Vương 。 轉輪王告主藏聖臣言。我所有金銀珍寶甚眾多。但欲試卿耳。 Chuyển luân Vương cáo chủ tạng Thánh Thần ngôn 。ngã sở hữu kim ngân trân bảo thậm chúng đa 。đãn dục thí khanh nhĩ 。 主藏聖臣聞已。便還持金銀珍寶著水中。 chủ tạng Thánh Thần văn dĩ 。tiện hoàn trì kim ngân trân bảo trước/trứ thủy trung 。 爾時轉輪王。甚歡喜踊躍言。 nhĩ thời Chuyển luân Vương 。thậm hoan hỉ dũng dược ngôn 。 已為我自然主藏聖臣寶。我已為轉輪王。 dĩ vi/vì/vị ngã tự nhiên chủ tạng Thánh Thần bảo 。ngã dĩ vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。 轉輪王有主藏聖臣寶如是。轉輪王有兵臣寶何等類。 Chuyển luân Vương hữu chủ tạng Thánh Thần bảo như thị 。Chuyển luân Vương hữu binh Thần bảo hà đẳng loại 。 轉輪王明旦坐參議。時見有兵臣在前。解慧勇猛曉事。 Chuyển luân Vương minh đán tọa tham nghị 。thời kiến hữu binh Thần tại tiền 。giải tuệ dũng mãnh hiểu sự 。 往至轉輪王所。白轉輪王言。 vãng chí Chuyển luân Vương sở 。bạch Chuyển luân Vương ngôn 。 所欲為作我為辦。王但自安坐莫憂。 sở dục vi/vì/vị tác ngã vi/vì/vị biện/bạn 。Vương đãn tự an tọa mạc ưu 。 爾時轉輪王欲試兵臣。使會四部兵。告兵臣寶言。 nhĩ thời Chuyển luân Vương dục thí binh Thần 。sử hội tứ bộ binh 。cáo binh Thần bảo ngôn 。 不曉兵法者。教令曉之。已曉者教令重知。不曉住者。 bất hiểu binh pháp giả 。giáo lệnh hiểu chi 。dĩ hiểu giả giáo lệnh trọng tri 。bất hiểu trụ/trú giả 。 教令知住。不曉騎乘弓馬者。教令知。 giáo lệnh tri trụ/trú 。bất hiểu kị thừa cung mã giả 。giáo lệnh tri 。 兵臣寶即受教。皆教諸兵。轉輪王甚歡喜踊躍言。 binh Thần bảo tức thọ giáo 。giai giáo chư binh 。Chuyển luân Vương thậm hoan hỉ dũng dược ngôn 。 已為我自然兵臣寶。我今已為轉輪王。 dĩ vi/vì/vị ngã tự nhiên binh Thần bảo 。ngã kim dĩ vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。 轉輪王有兵臣寶如是。佛言。 Chuyển luân Vương hữu binh Thần bảo như thị 。Phật ngôn 。 轉輪王有七寶如是。佛言。轉輪王有四德。云何為四德。 Chuyển luân Vương hữu thất bảo như thị 。Phật ngôn 。Chuyển luân Vương hữu tứ đức 。vân hà vi tứ đức 。 一者大富珍寶田宅奴婢珠玉象馬工巧者眾 nhất giả Đại phú trân bảo điền trạch nô tỳ châu ngọc tượng mã công xảo giả chúng 多。天下人富無有如轉輪王者。 đa 。thiên hạ nhân phú vô hữu như Chuyển luân Vương giả 。 是為轉輪王第一德。 thị vi/vì/vị Chuyển luân Vương đệ nhất đức 。 二者轉輪王最端正姝好顏色無比。天下人端正姝好。無有如轉輪王者。 nhị giả Chuyển luân Vương tối đoan chánh xu hảo nhan sắc vô bỉ 。thiên hạ nhân đoan chánh xu hảo 。vô hữu như Chuyển luân Vương giả 。 是為轉輪王第二德。 thị vi/vì/vị Chuyển luân Vương đệ nhị đức 。 三者轉輪王常安隱無疾病。身常等等。亦不寒熱寒熱。 tam giả Chuyển luân Vương thường an ổn vô tật bệnh 。thân thường đẳng đẳng 。diệc bất hàn nhiệt hàn nhiệt 。 適其意諸所飲食食皆安隱。 thích kỳ ý chư sở ẩm thực thực/tự giai an ổn 。 天下人無有如轉輪王無疾病者。是為轉輪王第三德。 thiên hạ nhân vô hữu như Chuyển luân Vương vô tật bệnh giả 。thị vi/vì/vị Chuyển luân Vương đệ tam đức 。 四者轉輪王常安隱長壽。 tứ giả Chuyển luân Vương thường an ổn trường thọ 。 天下人無有常安隱長壽如轉輪王者。是為轉輪王四德。 thiên hạ nhân vô hữu thường an ổn trường thọ như Chuyển luân Vương giả 。thị vi/vì/vị Chuyển luân Vương tứ đức 。 轉輪王有七寶及四德如是。轉輪王以正法行為政現。 Chuyển luân Vương hữu thất bảo cập tứ đức như thị 。Chuyển luân Vương dĩ chánh Pháp hành vi/vì/vị chánh hiện 。 不轉善現。行十善事。教諸小國王。 bất chuyển thiện hiện 。hạnh/hành/hàng thập thiện sự 。giáo chư tiểu Quốc Vương 。 傍臣左右人民。奉行十善事。轉輪王哀念諸郡國人民。 bàng Thần tả hữu nhân dân 。phụng hành thập thiện sự 。Chuyển luân Vương ai niệm chư quận quốc nhân dân 。 如父哀子。諸郡國人民。 như phụ ai tử 。chư quận quốc nhân dân 。 愛敬轉輪王如子愛父。轉輪王治天下。閻浮利地平正無有高下。 ái kính Chuyển luân Vương như tử ái phụ 。Chuyển luân Vương trì thiên hạ 。Diêm Phù Lợi địa bình chánh vô hữu cao hạ 。 無有棘刺無有毒獸蟲蟻。無有山陵谿谷。 vô hữu cức thứ vô hữu độc thú trùng nghĩ 。vô hữu sơn lăng khê cốc 。 無有礫石地。 vô hữu lịch thạch địa 。 但有棄捐金銀明月珠玉琉璃琥珀水精車磲馬瑙珊瑚。 đãn hữu khí quyên kim ngân minh nguyệt châu ngọc lưu ly hổ phách thủy tinh xa cừ mã-não san hô 。 轉輪王在天下治國時。富樂安隱熾盛。五穀豐熟人民眾多。 Chuyển luân Vương tại thiên hạ trì quốc thời 。phú lạc/nhạc an ổn sí thịnh 。ngũ cốc phong thục nhân dân chúng đa 。 佛語諸比丘。轉輪王治國時。 Phật ngữ chư Tỳ-kheo 。Chuyển luân Vương trì quốc thời 。 天下有八萬郡國聚落居。鷄鳴展轉相聞。轉輪王治國時。 thiên hạ hữu bát vạn quận quốc tụ lạc cư 。kê minh triển chuyển tướng văn 。Chuyển luân Vương trì quốc thời 。 天下常遍有水草木。常青木。常有葉華其地草葉。 thiên hạ thường biến hữu thủy thảo mộc 。thường thanh mộc 。thường hữu diệp hoa kỳ địa thảo diệp 。 周匝分布。色如孔雀毛。其香如華香。 châu táp phân bố 。sắc như Khổng-tước mao 。kỳ hương như hoa hương 。 足蹈上四寸入地。舉足還復如故。 túc đạo thượng tứ thốn nhập địa 。cử túc hoàn phục như cố 。 地草又無四寸空缺處。有香樹常生華實。破其實出種種香。 địa thảo hựu vô tứ thốn không khuyết xứ/xử 。hữu hương thụ/thọ thường sanh hoa thật 。phá kỳ thật xuất chủng chủng hương 。 有衣被樹。出華實及種種衣被。 hữu y bị thụ/thọ 。xuất hoa thật cập chủng chủng y bị 。 有珠寶瓔珞樹出華實。破中有無央數種種珠寶瓔珞。 hữu châu bảo anh lạc thụ/thọ xuất hoa thật 。phá trung hữu vô ương số chủng chủng châu bảo anh lạc 。 有不息華樹出華實。破中有種種不息。有果樹。 hữu bất tức hoa thụ/thọ xuất hoa thật 。phá trung hữu chủng chủng bất tức 。hữu quả thụ/thọ 。 常生華實。破中有種種果。有器樹生華實。 thường sanh hoa thật 。phá trung hữu chủng chủng quả 。hữu khí thụ/thọ sanh hoa thật 。 破中有種種器。有妓樂樹生華實。 phá trung hữu chủng chủng khí 。hữu kĩ lạc/nhạc thụ/thọ sanh hoa thật 。 破中有種種音樂。轉輪王治國是時天下閻浮利。 phá trung hữu chủng chủng âm lạc/nhạc 。Chuyển luân Vương trì quốc Thị thời thiên hạ Diêm Phù Lợi 。 不耕種米穀稻粮。皆自然生。清潔無穬。 bất canh chủng mễ cốc đạo lương 。giai tự nhiên sanh 。thanh khiết vô 穬。 出其有種種甘。轉輪王臨壽終時。身不甚痛。 xuất kỳ hữu chủng chủng cam 。Chuyển luân Vương lâm thọ chung thời 。thân bất thậm thống 。 譬如習樂人大食。腹不甚痛。轉輪王臨壽終時。 thí như tập lạc/nhạc nhân Đại thực/tự 。phước bất thậm thống 。Chuyển luân Vương lâm thọ chung thời 。 身體不痛如是轉輪王命過已後。金輪白象寶。 thân thể bất thống như thị Chuyển luân Vương mạng quá/qua dĩ hậu 。kim luân bạch tượng bảo 。 便滅去。紺色馬明月珠寶亦沒去。 tiện diệt khứ 。cám sắc mã minh nguyệt châu bảo diệc một khứ 。 玉女寶主藏聖臣寶導道聖臣寶。便沐浴轉輪王身。 ngọc nữ bảo chủ tạng Thánh Thần bảo đạo đạo Thánh Thần bảo 。tiện mộc dục Chuyển luân Vương thân 。 以綿纏身。復以五百張(疊*毛)纏身。著鐵棺中。 dĩ miên triền thân 。phục dĩ ngũ bách trương (điệp *mao )triền thân 。trước/trứ thiết quan trung 。 以酥灌其上。滿已蓋覆之。以釘釘之。 dĩ tô quán kỳ thượng 。mãn dĩ cái phước chi 。dĩ đinh đinh chi 。 出轉輪王棺。眾人共作妓樂歌舞。出著城外。 xuất Chuyển luân Vương quan 。chúng nhân cọng tác kĩ lạc/nhạc ca vũ 。xuất trước/trứ thành ngoại 。 積一切香薪。持轉輪王棺。著上便放火燒。 tích nhất thiết hương tân 。trì Chuyển luân Vương quan 。trước/trứ thượng tiện phóng hỏa thiêu 。 燒已玉女寶主藏聖臣寶導道聖臣寶。 thiêu dĩ ngọc nữ bảo chủ tạng Thánh Thần bảo đạo đạo Thánh Thần bảo 。 共收骨以置於四徼道中起塔。高四十里。 cọng thu cốt dĩ trí ư tứ kiếu đạo trung khởi tháp 。cao tứ thập lý 。 廣長四十里。周匝起墻廣長二百里。 quảng trường/trưởng tứ thập lý 。châu táp khởi tường quảng trường/trưởng nhị bách lý 。 以七寶金銀水精琉璃。赤真珠車磲馬瑙。七重欄楯。 dĩ thất bảo kim ngân thủy tinh lưu ly 。xích trân châu xa cừ mã-não 。thất trọng lan thuẫn 。 七重交露。七重行樹。周匝圍遶。甚姝好。 thất trọng giao lộ 。thất trọng hàng thụ 。châu táp vi nhiễu 。thậm xu hảo 。 其從四方來。禮轉輪王。行法起塔。皆得無數福。 kỳ tùng tứ phương lai 。lễ Chuyển luân Vương 。hạnh/hành/hàng Pháp khởi tháp 。giai đắc vô số phước 。 爾時玉女寶。主藏聖臣寶。導道聖臣寶。 nhĩ thời ngọc nữ bảo 。chủ tạng Thánh Thần bảo 。đạo đạo Thánh Thần bảo 。 為轉輪王起塔已。便布施飢者與飯。渴者與漿。 vi/vì/vị Chuyển luân Vương khởi tháp dĩ 。tiện bố thí cơ giả dữ phạn 。khát giả dữ tương 。 欲得衣者與衣。欲得香熏華者與香熏華。 dục đắc y giả dữ y 。dục đắc hương huân hoa giả dữ hương huân hoa 。 欲得財物牛羊者與之。其後玉女寶。主藏聖臣寶。 dục đắc tài vật ngưu dương giả dữ chi 。kỳ hậu ngọc nữ bảo 。chủ tạng Thánh Thần bảo 。 導道聖臣寶乃命過。 đạo đạo Thánh Thần bảo nãi mạng quá/qua 。   大樓炭經泥犁品第四(之一)   Đại Lâu Thán Kinh Nê Lê phẩm đệ tứ (chi nhất ) 佛告比丘。有大鐵圍山。 Phật cáo Tỳ-kheo 。hữu đại thiết vi sơn 。 更復有第二大鐵圍山。中間窈窈冥冥。其日月大尊神。 cánh phục hưũ đệ nhị đại thiết vi sơn 。trung gian yểu yểu minh minh 。kỳ nhật nguyệt đại tôn Thần 。 光明不能及照。其中有八大泥犁。一泥犁者。有十六部。 quang minh bất năng cập chiếu 。kỳ trung hữu bát đại Nê Lê 。nhất Nê Lê giả 。hữu thập lục bộ 。 第一大泥犁名想。第二大泥犁名黑耳。 đệ nhất Đại Nê Lê danh tưởng 。đệ nhị Đại Nê Lê danh hắc nhĩ 。 第三大泥犁名僧乾。第四大泥犁名盧獦。 đệ tam đại Nê Lê danh tăng kiền 。đệ tứ đại Nê Lê danh lô 獦。 第五大泥犁名噭嚾。第六大泥犁名燒炙。 đệ ngũ đại Nê Lê danh khiếu 嚾。đệ lục đại Nê Lê danh thiêu chích 。 第七大泥犁名釜煮。第八大泥犁名阿鼻摩訶。佛言。 đệ thất đại Nê Lê danh phủ chử 。đệ bát đại Nê Lê danh A-tỳ Ma-ha 。Phật ngôn 。 何以名為想。其大想泥犁。 hà dĩ danh vi tưởng 。kỳ Đại tưởng Nê Lê 。 若有人墮中其八指生爪如利刀。以相把刺。 nhược hữu nhân đọa trung kỳ bát chỉ sanh trảo như lợi đao 。dĩ tướng bả thứ 。 其肉應手墮去。想念欲相殺。以是麤事。 kỳ nhục ưng thủ đọa khứ 。tưởng niệm dục tướng sát 。dĩ thị thô sự 。 名為想泥犁更復有餘種種因緣。復次其大想泥犁。 danh vi tưởng Nê Lê cánh phục hưũ dư chủng chủng nhân duyên 。phục thứ kỳ Đại tưởng Nê Lê 。 若有人墮中者。手中自然刀劍。以相斫刺。 nhược hữu nhân đọa trung giả 。thủ trung tự nhiên đao kiếm 。dĩ tướng chước thứ 。 想欲殺他人。以是麤想事故。名為想。復有餘因緣。 tưởng dục sát tha nhân 。dĩ thị thô tưởng sự cố 。danh vi tưởng 。phục hưũ dư nhân duyên 。 其有人墮中者。手自然小刀。以刺剝他人。 kỳ hữu nhân đọa trung giả 。thủ tự nhiên tiểu đao 。dĩ thứ bác tha nhân 。 想念欲殺之。以是麤想事故。名為想。 tưởng niệm dục sát chi 。dĩ thị thô tưởng sự cố 。danh vi tưởng 。 復有餘因緣。其有人墮大想泥犁中者。 phục hưũ dư nhân duyên 。kỳ hữu nhân đọa Đại tưởng Nê Lê trung giả 。 以手搔從足剝餘者至頂想念欲殺他人。涼風起吹之。 dĩ thủ tao tùng túc bác dư giả chí đảnh/đính tưởng niệm dục sát tha nhân 。lương phong khởi xuy chi 。 身瘡平復。展轉相語。當復長生。中復有相語言。 thân sang bình phục 。triển chuyển tướng ngữ 。đương phục trường/trưởng sanh 。trung phục hưũ tướng ngữ ngôn 。 我曹今適生以是故。名為想泥犁。 ngã tào kim thích sanh dĩ thị cố 。danh vi tưởng Nê Lê 。 復有餘因緣。用是故泥犁人壽長久。乃從想泥犁中出。 phục hưũ dư nhân duyên 。dụng thị cố Nê Lê nhân thọ trường/trưởng cửu 。nãi tùng tưởng Nê Lê trung xuất 。 便走求解脫。復有泥犁。名為黑界。 tiện tẩu cầu giải thoát 。phục hưũ Nê Lê 。danh vi hắc giới 。 縱廣二萬里。悉入中裏。火從身出。繞身三匝還入身。 túng quảng nhị vạn lý 。tất nhập trung lý 。hỏa tùng thân xuất 。nhiễu thân tam tạp/táp hoàn nhập thân 。 毒痛不可忍。過惡未解故不死。 độc thống bất khả nhẫn 。quá ác vị giải cố bất tử 。 復次黑界泥犁東壁。火燒三匝燒人火焰至西壁。 phục thứ hắc giới Nê Lê Đông bích 。hỏa thiêu tam tạp/táp thiêu nhân hỏa diệm chí Tây bích 。 西壁火焰至東壁。南壁火焰至北壁。 Tây bích hỏa diệm chí Đông bích 。Nam bích hỏa diệm chí Bắc bích 。 北壁火焰至南壁。上火焰下至地。下焰上至上。 Bắc bích hỏa diệm chí Nam bích 。thượng hỏa diệm hạ chí địa 。hạ diệm thượng chí thượng 。 人在中燒炙。毒痛不可忍。過惡未解故不死。 nhân tại trung thiêu chích 。độc thống bất khả nhẫn 。quá ác vị giải cố bất tử 。 在其中甚久久。乃從黑界泥犁出。便走求解脫。 tại kỳ trung thậm cửu cửu 。nãi tùng hắc giới Nê Lê xuất 。tiện tẩu cầu giải thoát 。 有泥犁名沸屎。縱廣二萬里。悉入沸屎中。 hữu Nê Lê danh phí thỉ 。túng quảng nhị vạn lý 。tất nhập phí thỉ trung 。 自然至頸。熱沸踊躍。人以把蹶。欲出不能得。 tự nhiên chí cảnh 。nhiệt phí dõng dược 。nhân dĩ bả quyết 。dục xuất bất năng đắc 。 身體手足耳鼻面目皆爛熟。毒痛不可忍。 thân thể thủ túc nhĩ tỳ diện mục giai lạn/lan thục 。độc thống bất khả nhẫn 。 過惡未盡故不死。有蟲名鐵口。啄人髑髏。 quá ác vị tận cố bất tử 。hữu trùng danh thiết khẩu 。trác nhân độc lâu 。 啄人肉穿之。破骨噉人髓泥犁中人。 trác nhân nhục xuyên chi 。phá cốt đạm nhân tủy Nê Lê trung nhân 。 手捲屎食之。脣舌皆燋。咽喉腹中腸胃皆爛。便下過去。 thủ quyển thỉ thực/tự chi 。thần thiệt giai tiêu 。yết hầu phước trung tràng vị giai lạn/lan 。tiện hạ quá khứ 。 毒痛不可忍。過惡未盡故。不死在其中甚久。 độc thống bất khả nhẫn 。quá ác vị tận cố 。bất tử tại kỳ trung thậm cửu 。 以後乃從沸屎泥犁中出。便走欲求解脫。 dĩ hậu nãi tùng phí thỉ Nê Lê trung xuất 。tiện tẩu dục cầu giải thoát 。 有泥犁名五百釘。縱廣二萬里悉入中。 hữu Nê Lê danh ngũ bách đinh 。túng quảng nhị vạn lý tất nhập trung 。 泥犁旁各取人手足。臥撲著釘地。以燒鐵釘。 Nê Lê bàng các thủ nhân thủ túc 。ngọa phác trước/trứ đinh địa 。dĩ thiêu thiết đinh 。 釘其右掌。以鐵釘釘左掌。以鐵釘釘其右足。 đinh kỳ hữu chưởng 。dĩ thiết đinh đinh tả chưởng 。dĩ thiết đinh đinh kỳ hữu túc 。 復以鐵釘釘其左足。復以鐵釘釘其心。 phục dĩ thiết đinh đinh kỳ tả túc 。phục dĩ thiết đinh đinh kỳ tâm 。 復以鐵釘遍釘其身下徹地。悉以五百釘釘其身。 phục dĩ thiết đinh biến đinh kỳ thân hạ triệt địa 。tất dĩ ngũ bách đinh đinh kỳ thân 。 續動欲起。毒痛不可忍。泥犁旁問言。欲求何等。 tục động dục khởi 。độc thống bất khả nhẫn 。Nê Lê bàng vấn ngôn 。dục cầu hà đẳng 。 報言。我但苦飢渴。泥犁旁取鉗拗開口。 báo ngôn 。ngã đãn khổ cơ khát 。Nê Lê bàng thủ kiềm ảo khai khẩu 。 燒熱鐵著其咽中。脣舌咽皆燋。腹中腸胃皆燋爛。 thiêu nhiệt thiết trước/trứ kỳ yết trung 。thần thiệt yết giai tiêu 。phước trung tràng vị giai tiêu lạn/lan 。 與腸胃下過去。毒痛不可忍。 dữ tràng vị hạ quá khứ 。độc thống bất khả nhẫn 。 過惡未盡故不死。 quá ác vị tận cố bất tử 。 用是故人在泥犁中甚長久以後乃從五百釘泥犁得出。便走求欲解脫。 dụng thị cố nhân tại Nê Lê trung thậm trường/trưởng cửu dĩ hậu nãi tùng ngũ bách đinh Nê Lê đắc xuất 。tiện tẩu cầu dục giải thoát 。 有泥犁名車怗。縱廣二萬里。悉入其中。泥犁旁便問言。 hữu Nê Lê danh xa 怗。túng quảng nhị vạn lý 。tất nhập kỳ trung 。Nê Lê bàng tiện vấn ngôn 。 欲求何等。報言。但苦飢渴。 dục cầu hà đẳng 。báo ngôn 。đãn khổ cơ khát 。 泥犁旁便各各取其身撲著地。取鉗拗開其口。 Nê Lê bàng tiện các các thủ kỳ thân phác trước/trứ địa 。thủ kiềm ảo khai kỳ khẩu 。 取消銅灌人口。脣舌皆燋。腹中五藏腸胃。皆燋爛燒炙。 thủ tiêu đồng quán nhân khẩu 。thần thiệt giai tiêu 。phước trung ngũ tạng tràng vị 。giai tiêu lạn/lan thiêu chích 。 毒痛不可忍。過惡未盡故不死。 độc thống bất khả nhẫn 。quá ác vị tận cố bất tử 。 在泥犁中甚長久。已後乃得出。便走求解脫。 tại Nê Lê trung thậm trường/trưởng cửu 。dĩ hậu nãi đắc xuất 。tiện tẩu cầu giải thoát 。 有泥犁名為飲。悉入其中。泥犁旁便問言。欲求何等。 hữu Nê Lê danh vi ẩm 。tất nhập kỳ trung 。Nê Lê bàng tiện vấn ngôn 。dục cầu hà đẳng 。 報言。我但苦飢渴。 báo ngôn 。ngã đãn khổ cơ khát 。 泥犁旁即各各取其人身撲著燒熱地。以鉗拗開其口。 Nê Lê bàng tức các các thủ kỳ nhân thân phác trước/trứ thiêu nhiệt địa 。dĩ kiềm ảo khai kỳ khẩu 。 以燒鐵丸著人口中。脣舌咽皆燋。五臟腸胃盡燋。便不過去。 dĩ thiêu thiết hoàn trước/trứ nhân khẩu trung 。thần thiệt yết giai tiêu 。ngũ tạng tràng vị tận tiêu 。tiện bất quá khứ 。 毒痛不可忍。過惡未解故。 độc thống bất khả nhẫn 。quá ác vị giải cố 。 不死在其中甚長久。乃從飲泥犁中出。便走求解脫。 bất tử tại kỳ trung thậm trường/trưởng cửu 。nãi tùng ẩm Nê Lê trung xuất 。tiện tẩu cầu giải thoát 。 有泥犁名一。銅釜縱廣二萬里。盡入中。 hữu Nê Lê danh nhất 。đồng phủ túng quảng nhị vạn lý 。tận nhập trung 。 泥犁旁便共舉人身體手足著釜中煮。 Nê Lê bàng tiện cọng cử nhân thân thể thủ túc trước/trứ phủ trung chử 。 在底亦熟在上亦熟。湯沸踊躍起伏。 tại để diệc thục tại thượng diệc thục 。thang phí dõng dược khởi phục 。 有在上露手足者覆亦熟。譬如煮豆。在底亦熟在上亦熟。 hữu tại thượng lộ thủ túc giả phước diệc thục 。thí như chử đậu 。tại để diệc thục tại thượng diệc thục 。 覆亦熟露亦熟。泥犁中人亦如是。 phước diệc thục lộ diệc thục 。Nê Lê trung nhân diệc như thị 。 在二萬里銅釜泥犁中。上下皆熟。 tại nhị vạn lý đồng phủ Nê Lê trung 。thượng hạ giai thục 。 頭面耳鼻手足皆見熟爛泥犁。旁以矛刺內其中。毒痛不可忍。 đầu diện nhĩ tỳ thủ túc giai kiến thục lạn/lan Nê Lê 。bàng dĩ mâu thứ nội kỳ trung 。độc thống bất khả nhẫn 。 過惡未解故不死。用是故在其中。甚久長已後。 quá ác vị giải cố bất tử 。dụng thị cố tại kỳ trung 。thậm cửu trường/trưởng dĩ hậu 。 乃從一銅釜泥犁中出。 nãi tùng nhất đồng phủ Nê Lê trung xuất 。 便走欲求解脫有泥犁名多銅釜。縱廣二萬里悉入中。 tiện tẩu dục cầu giải thoát hữu Nê Lê danh đa đồng phủ 。túng quảng nhị vạn lý tất nhập trung 。 泥犁旁便各各舉其身手足著釜中。湯沸踊躍。 Nê Lê bàng tiện các các cử kỳ thân thủ túc trước/trứ phủ trung 。thang phí dõng dược 。 展轉在底在上。頭面手足皆見熟爛。 triển chuyển tại để tại thượng 。đầu diện thủ túc giai kiến thục lạn/lan 。 泥犁旁便以矛擣罪人。持著餘釜中見煮亦如是。毒痛不可忍。 Nê Lê bàng tiện dĩ mâu đảo tội nhân 。trì trước/trứ dư phủ trung kiến chử diệc như thị 。độc thống bất khả nhẫn 。 過惡未解故不死在其中。甚長久已後。 quá ác vị giải cố bất tử tại kỳ trung 。thậm trường/trưởng cửu dĩ hậu 。 乃從多銅釜泥犁中出。便走欲求解脫。 nãi tùng đa đồng phủ Nê Lê trung xuất 。tiện tẩu dục cầu giải thoát 。 有泥犁名磨縱廣二萬里悉入其中。 hữu Nê Lê danh ma túng quảng nhị vạn lý tất nhập kỳ trung 。 泥犁旁便各各取人。著鐵磨上臥以蓋覆。便捉磨使。 Nê Lê bàng tiện các các thủ nhân 。trước/trứ thiết ma thượng ngọa dĩ cái phước 。tiện tróc ma sử 。 碎血肉流。下骨留在磨。中火出燒。炙毒痛不可忍。 toái huyết nhục lưu 。hạ cốt lưu tại ma 。trung hỏa xuất thiêu 。chích độc thống bất khả nhẫn 。 過惡未解故不死。用是故在其中。 quá ác vị giải cố bất tử 。dụng thị cố tại kỳ trung 。 甚長久已後。乃從鐵磨泥犁中出。便走欲求解脫。 thậm trường/trưởng cửu dĩ hậu 。nãi tùng thiết ma Nê Lê trung xuất 。tiện tẩu dục cầu giải thoát 。 有泥犁名膿血。縱廣二萬里。人悉入其中。 hữu Nê Lê danh nùng huyết 。túng quảng nhị vạn lý 。nhân tất nhập kỳ trung 。 即自然有膿血火焰出。人以手足把歷欲出。 tức tự nhiên hữu nùng huyết hỏa diệm xuất 。nhân dĩ thủ túc bả lịch dục xuất 。 頭面耳鼻身體手足皆燋。便自以手取膿血食之。 đầu diện nhĩ tỳ thân thể thủ túc giai tiêu 。tiện tự dĩ thủ thủ nùng huyết thực/tự chi 。 脣舌咽皆燋。腹中腸胃五臟皆燋。便下過去。 thần thiệt yết giai tiêu 。phước trung tràng vị ngũ tạng giai tiêu 。tiện hạ quá khứ 。 毒痛不可忍。過惡未解故不死。 độc thống bất khả nhẫn 。quá ác vị giải cố bất tử 。 在其中甚長久已後。乃從膿血泥犁中出。 tại kỳ trung thậm trường/trưởng cửu dĩ hậu 。nãi tùng nùng huyết Nê Lê trung xuất 。 便走欲求解脫有泥犁名高峻。縱廣二萬里人悉入其中。 tiện tẩu dục cầu giải thoát hữu Nê Lê danh cao tuấn 。túng quảng nhị vạn lý nhân tất nhập kỳ trung 。 泥犁火焰出。泥犁旁即走人上下山。 Nê Lê hỏa diệm xuất 。Nê Lê bàng tức tẩu nhân thượng hạ sơn 。 頭面耳鼻身體手足皆燋爛。毒痛不可忍。 đầu diện nhĩ tỳ thân thể thủ túc giai tiêu lạn/lan 。độc thống bất khả nhẫn 。 過惡未解故不死在其中。甚長久已後。 quá ác vị giải cố bất tử tại kỳ trung 。thậm trường/trưởng cửu dĩ hậu 。 乃從高峻泥犁中出。便走欲求解脫。有泥犁名斫板。 nãi tùng cao tuấn Nê Lê trung xuất 。tiện tẩu dục cầu giải thoát 。hữu Nê Lê danh chước bản 。 縱廣二萬里。人悉入中。泥犁旁便各各取人。 túng quảng nhị vạn lý 。nhân tất nhập trung 。Nê Lê bàng tiện các các thủ nhân 。 撲燒鐵地。以鐵繩量度其身。以兩手持斧。 phác thiêu thiết địa 。dĩ thiết thằng lượng độ kỳ thân 。dĩ lưỡng thủ trì phủ 。 斫削身及頭面手足鼻耳。毒痛不可忍。 chước tước thân cập đầu diện thủ túc tỳ nhĩ 。độc thống bất khả nhẫn 。 過惡未解故不死在其中。甚長久已後。 quá ác vị giải cố bất tử tại kỳ trung 。thậm trường/trưởng cửu dĩ hậu 。 乃從斫板泥犁中出。便走欲求解脫。有泥犁名斛。 nãi tùng chước bản Nê Lê trung xuất 。tiện tẩu dục cầu giải thoát 。hữu Nê Lê danh hộc 。 縱廣二萬里。人悉入其中。泥犁旁即取炭火中人。 túng quảng nhị vạn lý 。nhân tất nhập kỳ trung 。Nê Lê bàng tức thủ thán hỏa trung nhân 。 使著斛中量。以手摩上。 sử trước/trứ hộc trung lượng 。dĩ thủ ma thượng 。 頭面身體手足鼻耳皆焦爛泥犁旁走人火上。往還燒炙。 đầu diện thân thể thủ túc tỳ nhĩ giai tiêu lan Nê Lê bàng tẩu nhân hỏa thượng 。vãng hoàn thiêu chích 。 毒痛不可忍。過惡未解故不死在其中。甚長久已後。 độc thống bất khả nhẫn 。quá ác vị giải cố bất tử tại kỳ trung 。thậm trường/trưởng cửu dĩ hậu 。 乃從斛泥犁出。便走欲求解脫。 nãi tùng hộc Nê Lê xuất 。tiện tẩu dục cầu giải thoát 。 有泥犁名劍樹葉。縱廣二萬里。 hữu Nê Lê danh kiếm thụ/thọ diệp 。túng quảng nhị vạn lý 。 人悉入其中風生吹鐵劍樹葉墮。落截人手足頭面耳鼻身體。 nhân tất nhập kỳ trung phong sanh xuy thiết kiếm thụ/thọ diệp đọa 。lạc tiệt nhân thủ túc đầu diện nhĩ tỳ thân thể 。 毒痛不可忍。過惡未解故不死在其中。 độc thống bất khả nhẫn 。quá ác vị giải cố bất tử tại kỳ trung 。 甚長久已後。乃從鐵劍樹泥犁中出。便走欲求解脫。 thậm trường/trưởng cửu dĩ hậu 。nãi tùng thiết kiếm thụ/thọ Nê Lê trung xuất 。tiện tẩu dục cầu giải thoát 。 有泥犁名撓撈河。縱廣二萬里。 hữu Nê Lê danh nạo lao hà 。túng quảng nhị vạn lý 。 河兩邊生剃頭刀草。人悉入其中。刀逆刺人。 hà lượng (lưỡng) biên sanh thế đầu đao thảo 。nhân tất nhập kỳ trung 。đao nghịch thứ nhân 。 斷人手足頭面鼻耳身體。毒痛不可忍。 đoạn nhân thủ túc đầu diện tỳ nhĩ thân thể 。độc thống bất khả nhẫn 。 爾時人皆墮撓撈河。湯沸涌躍。 nhĩ thời nhân giai đọa nạo lao hà 。thang phí dũng dược 。 下底有八寸蒺藜。刺。刺人身血流灑。但有其骨。 hạ để hữu bát thốn tật lê 。thứ 。thứ nhân thân huyết lưu sái 。đãn hữu kỳ cốt 。 便沸涌躍轉上人。毒痛不可忍。風吹至岸邊草。 tiện phí dũng dược chuyển thượng nhân 。độc thống bất khả nhẫn 。phong xuy chí ngạn biên thảo 。 刀逆向內截人頭面耳鼻身體手足。 đao nghịch hướng nội tiệt nhân đầu diện nhĩ tỳ thân thể thủ túc 。 毒痛不可忍。過惡未解故不死。泥犁旁即問人言。 độc thống bất khả nhẫn 。quá ác vị giải cố bất tử 。Nê Lê bàng tức vấn nhân ngôn 。 欲求何等。報言。我但苦飢渴。 dục cầu hà đẳng 。báo ngôn 。ngã đãn khổ cơ khát 。 泥犁旁便各各取人撲著燒熱地。以消銅灌人口中。 Nê Lê bàng tiện các các thủ nhân phác trước/trứ thiêu nhiệt địa 。dĩ tiêu đồng quán nhân khẩu trung 。 脣舌咽喉皆燋。身體五臟腸胃皆燋。便下過去。 thần thiệt yết hầu giai tiêu 。thân thể ngũ tạng tràng vị giai tiêu 。tiện hạ quá khứ 。 毒痛不可忍。過惡未解故不死。河兩邊有鐵樹。 độc thống bất khả nhẫn 。quá ác vị giải cố bất tử 。hà lượng (lưỡng) biên hữu thiết thụ/thọ 。 泥犁旁便取人舉著鐵樹下。樹生刺刺下垂。 Nê Lê bàng tiện thủ nhân cử trước/trứ thiết thụ hạ 。thụ/thọ sanh thứ thứ hạ thùy 。 刺人身體。血肉流墮。餘但有骨。風起吹人身體。 thứ nhân thân thể 。huyết nhục lưu đọa 。dư đãn hữu cốt 。phong khởi xuy nhân thân thể 。 平復如故。有鳥名鐵烏喙。 bình phục như cố 。hữu điểu danh thiết ô uế 。 啄其頭噉其腦。在頭上住。啄取人瞳子。 trác kỳ đầu đạm kỳ não 。tại đầu thượng trụ 。trác thủ nhân đồng tử 。 人欲下鐵刺向仰刺人。欲上向下刺人。 nhân dục hạ thiết thứ hướng ngưỡng thứ nhân 。dục thượng hướng hạ thứ nhân 。 爾時人走行欲求解脫。還墮撓撈堓中。湯沸涌躍墮底。 nhĩ thời nhân tẩu hạnh/hành/hàng dục cầu giải thoát 。hoàn đọa nạo lao 堓trung 。thang phí dũng dược đọa để 。 為藜所刺如故。上堓浮風吹堓邊。 vi/vì/vị lê sở thứ như cố 。thượng 堓phù phong xuy 堓biên 。 刀逆截傷人頭面耳鼻身體手足。毒痛不可忍。 đao nghịch tiệt thương nhân đầu diện nhĩ tỳ thân thể thủ túc 。độc thống bất khả nhẫn 。 過惡未解故不死。樹泥犁旁問言。欲求何等。 quá ác vị giải cố bất tử 。thụ/thọ Nê Lê bàng vấn ngôn 。dục cầu hà đẳng 。 言我但苦飢渴。便持消銅灌口中。脣舌咽喉腸胃皆。 ngôn ngã đãn khổ cơ khát 。tiện trì tiêu đồng quán khẩu trung 。thần thiệt yết hầu tràng vị giai 。 燋爛。便下過去。上堓邊泥犁旁。 tiêu lạn/lan 。tiện hạ quá khứ 。thượng 堓biên Nê Lê bàng 。 復著堓邊樹上。欲下上刀逆刺人。有鳥名那尼喙。 phục trước/trứ 堓biên thụ/thọ thượng 。dục hạ thượng đao nghịch thứ nhân 。hữu điểu danh na ni uế 。 啄人頭噉其腦。在人頭上啄人瞳子。 trác nhân đầu đạm kỳ não 。tại nhân đầu thượng trác nhân đồng tử 。 欲上下刺逆向刺人。毒痛不可忍。過惡未盡故不死。 dục thượng hạ thứ nghịch hướng thứ nhân 。độc thống bất khả nhẫn 。quá ác vị tận cố bất tử 。 復還墮撓撈河在中。毒痛如故。風復吹至堓邊。 phục hoàn đọa nạo lao hà tại trung 。độc thống như cố 。phong phục xuy chí 堓biên 。 草刀逆刺剝人如故。泥犁旁復問人言。 thảo đao nghịch thứ bác nhân như cố 。Nê Lê bàng phục vấn nhân ngôn 。 欲求何等。報言。但苦飢渴。以其消銅灌其口中。 dục cầu hà đẳng 。báo ngôn 。đãn khổ cơ khát 。dĩ kỳ tiêu đồng quán kỳ khẩu trung 。 如故燒炙。毒痛不可忍。在其中甚長久已後。 như cố thiêu chích 。độc thống bất khả nhẫn 。tại kỳ trung thậm trường/trưởng cửu dĩ hậu 。 乃從撓撈河得出。便走欲求解脫。 nãi tùng nạo lao hà đắc xuất 。tiện tẩu dục cầu giải thoát 。 有泥犁名狼野干縱廣二萬里。人悉入其中。 hữu Nê Lê danh lang dã can túng quảng nhị vạn lý 。nhân tất nhập kỳ trung 。 狼野干自然在前住。身中出火焰。 lang dã can tự nhiên tại tiền trụ/trú 。thân trung xuất hỏa diệm 。 所齧人身肉應其口而食之。毒痛不可忍。飛鳥共來。 sở niết nhân thân nhục ưng kỳ khẩu nhi thực/tự chi 。độc thống bất khả nhẫn 。phi điểu cọng lai 。 啄噉人者。脫人眼者。毒痛不可忍。過惡未盡故不死。 trác đạm nhân giả 。thoát nhân nhãn giả 。độc thống bất khả nhẫn 。quá ác vị tận cố bất tử 。 在其中甚長久已後。乃從狼野干泥犁得出。 tại kỳ trung thậm trường/trưởng cửu dĩ hậu 。nãi tùng lang dã can Nê Lê đắc xuất 。 便走欲求解脫。有泥犁名寒氷。 tiện tẩu dục cầu giải thoát 。hữu Nê Lê danh hàn băng 。 縱廣二萬里。人悉入其中。風周匝四面起寒冷。 túng quảng nhị vạn lý 。nhân tất nhập kỳ trung 。phong châu táp tứ diện khởi hàn lãnh 。 吹人身肌膚皮肉筋骨入髓中。用是故便於中死。 xuy nhân thân cơ phu bì nhục cân cốt nhập tủy trung 。dụng thị cố tiện ư trung tử 。 佛言。何以故。名為黑耳泥犁。 Phật ngôn 。hà dĩ cố 。danh vi hắc nhĩ Nê Lê 。 若有人墮黑耳泥犁中者。黑風熱沙。雨其身上。 nhược hữu nhân đọa hắc nhĩ Nê Lê trung giả 。hắc phong nhiệt sa 。vũ kỳ thân thượng 。 即隨墮地焦皮肌膚骨肉脂髓。毒痛不可忍。 tức tùy đọa địa tiêu bì cơ phu cốt nhục chi tủy 。độc thống bất khả nhẫn 。 過惡未盡故不死。用是故名為黑耳。復有餘因緣。 quá ác vị tận cố bất tử 。dụng thị cố danh vi hắc nhĩ 。phục hưũ dư nhân duyên 。 復次黑耳大泥犁。其有人墮中者。 phục thứ hắc nhĩ Đại Nê Lê 。kỳ hữu nhân đọa trung giả 。 以燒鐵黑索縛其身。風便勒結之。 dĩ thiêu thiết hắc tác/sách phược kỳ thân 。phong tiện lặc kết/kiết chi 。 斷其身皮肌膚破骨出髓。毒痛不可忍。過惡未盡故不死。 đoạn kỳ thân bì cơ phu phá cốt xuất tủy 。độc thống bất khả nhẫn 。quá ác vị tận cố bất tử 。 用是故名黑耳。復次有因緣。墮其黑耳大泥犁中者。 dụng thị cố danh hắc nhĩ 。phục thứ hữu nhân duyên 。đọa kỳ hắc nhĩ Đại Nê Lê trung giả 。 泥犁旁以黑鐵燒熱繩。纏裹人身。 Nê Lê bàng dĩ hắc thiết thiêu nhiệt thằng 。triền khoả nhân thân 。 焦皮肉肌膚骨髓。毒痛不可忍。過惡未盡故不死。 tiêu bì nhục cơ phu cốt tủy 。độc thống bất khả nhẫn 。quá ác vị tận cố bất tử 。 用是故名為黑耳。復次其有人。入大黑耳。 dụng thị cố danh vi hắc nhĩ 。phục thứ kỳ hữu nhân 。nhập Đại hắc nhĩ 。 泥犁旁以鐵繩。左右絞其人身。以鋸截之。以斧斷之。 Nê Lê bàng dĩ thiết thằng 。tả hữu giảo kỳ nhân thân 。dĩ cứ tiệt chi 。dĩ phủ đoạn chi 。 毒痛不可忍。過惡未盡故不死。 độc thống bất khả nhẫn 。quá ác vị tận cố bất tử 。 用是故名為黑耳。復次人在其中甚長久。燒炙毒痛。 dụng thị cố danh vi hắc nhĩ 。phục thứ nhân tại kỳ trung thậm trường/trưởng cửu 。thiêu chích độc thống 。 乃從黑耳泥犁中出。便走欲求解脫。 nãi tùng hắc nhĩ Nê Lê trung xuất 。tiện tẩu dục cầu giải thoát 。 有泥犁名黑火。縱廣二萬里人悉入中。 hữu Nê Lê danh hắc hỏa 。túng quảng nhị vạn lý nhân tất nhập trung 。 黑火從當身出。繞身三匝還入身。毒痛不可忍。 hắc hỏa tùng đương thân xuất 。nhiễu thân tam tạp/táp hoàn nhập thân 。độc thống bất khả nhẫn 。 過惡未盡故不死。在泥犁中甚長久。 quá ác vị tận cố bất tử 。tại Nê Lê trung thậm trường/trưởng cửu 。 乃從黑火泥犁中出。隨次入如前十六泥犁。 nãi tùng hắc hỏa Nê Lê trung xuất 。tùy thứ nhập như tiền thập lục Nê Lê 。 至寒氷泥犁乃命過。佛言。何以故。 chí hàn băng Nê Lê nãi mạng quá/qua 。Phật ngôn 。hà dĩ cố 。 名為僧乾泥犁其有人墮僧乾大泥犁中者。自然兩鐵山出火。 danh vi tăng kiền Nê Lê kỳ hữu nhân đọa tăng kiền Đại Nê Lê trung giả 。tự nhiên lượng (lưỡng) thiết sơn xuất hỏa 。 火山合拍泥犁中人。破碎其身。毒痛不可忍。 hỏa sơn hợp phách Nê Lê trung nhân 。phá toái kỳ thân 。độc thống bất khả nhẫn 。 過惡未盡故不死。是故名為僧乾。復有餘因緣。 quá ác vị tận cố bất tử 。thị cố danh vi tăng kiền 。phục hưũ dư nhân duyên 。 復次若有人。墮僧乾大泥犁中者。 phục thứ nhược hữu nhân 。đọa tăng kiền Đại Nê Lê trung giả 。 人悉入其中有兩山相拍。罪人身皆破碎解墮。 nhân tất nhập kỳ trung hữu lượng (lưỡng) sơn tướng phách 。tội nhân thân giai phá toái giải đọa 。 毒痛不可忍。過惡未盡故不死。是故名為僧乾。 độc thống bất khả nhẫn 。quá ác vị tận cố bất tử 。thị cố danh vi tăng kiền 。 復有餘因緣。人在其中甚長久。 phục hưũ dư nhân duyên 。nhân tại kỳ trung thậm trường/trưởng cửu 。 乃從大僧乾泥犁中出。便走欲求解脫。 nãi tùng đại tăng kiền Nê Lê trung xuất 。tiện tẩu dục cầu giải thoát 。 復次入十六泥犁如前。復至寒氷泥犁乃命過。佛言。何以故。 phục thứ nhập thập lục Nê Lê như tiền 。phục chí hàn băng Nê Lê nãi mạng quá/qua 。Phật ngôn 。hà dĩ cố 。 名樓獵泥犁。其有人墮樓獵中者。 danh lâu liệp Nê Lê 。kỳ hữu nhân đọa lâu liệp trung giả 。 泥犁旁各各取人。著鐵銚中。人大喚呼。大毒大痛。 Nê Lê bàng các các thủ nhân 。trước/trứ thiết diêu trung 。nhân Đại hoán hô 。Đại độc Đại thống 。 是故名為樓獵。復次有罪人。墮樓獵泥犁中者。 thị cố danh vi lâu liệp 。phục thứ hữu tội nhân 。đọa lâu liệp Nê Lê trung giả 。 泥犁旁取人。著鐵鼎中。大毒大痛噭喚。 Nê Lê bàng thủ nhân 。trước/trứ thiết đảnh trung 。Đại độc Đại thống khiếu hoán 。 是故名為樓獵。復次其有罪人。墮樓獵泥犁中者。 thị cố danh vi lâu liệp 。phục thứ kỳ hữu tội nhân 。đọa lâu liệp Nê Lê trung giả 。 泥犁旁各各取之。著鐵釜中。大毒大痛噭喚。 Nê Lê bàng các các thủ chi 。trước/trứ thiết phủ trung 。Đại độc Đại thống khiếu hoán 。 是故名為樓獵。復有餘因緣。 thị cố danh vi lâu liệp 。phục hưũ dư nhân duyên 。 罪人在其中甚長久。乃從樓獵泥犁中出。便走欲求解脫。 tội nhân tại kỳ trung thậm trường/trưởng cửu 。nãi tùng lâu liệp Nê Lê trung xuất 。tiện tẩu dục cầu giải thoát 。 復隨次入十六泥犁如前。 phục tùy thứ nhập thập lục Nê Lê như tiền 。 至寒氷泥犁乃命過。 chí hàn băng Nê Lê nãi mạng quá/qua 。 佛言。何以故。名為大噭喚。 Phật ngôn 。hà dĩ cố 。danh vi Đại khiếu hoán 。 其有人墮大噭喚泥犁中者。泥犁旁各各取其人身。 kỳ hữu nhân đọa Đại khiếu hoán Nê Lê trung giả 。Nê Lê bàng các các thủ kỳ nhân thân 。 著大銚中煮。極毒痛大噭喚。 trước/trứ Đại diêu trung chử 。cực độc thống Đại khiếu hoán 。 是故名為大噭喚。復有餘因緣。其有罪人。 thị cố danh vi Đại khiếu hoán 。phục hưũ dư nhân duyên 。kỳ hữu tội nhân 。 墮大噭喚泥犁中者。泥犁旁各各取其人身。著大釜中。 đọa Đại khiếu hoán Nê Lê trung giả 。Nê Lê bàng các các thủ kỳ nhân thân 。trước/trứ Đại phủ trung 。 甚毒痛大噭喚復有餘因緣。 thậm độc thống Đại khiếu hoán phục hưũ dư nhân duyên 。 其人墮大噭喚泥犁中者。泥犁旁各各取人。著鼎鑊中煮。 kỳ nhân đọa Đại khiếu hoán Nê Lê trung giả 。Nê Lê bàng các các thủ nhân 。trước/trứ đảnh hoạch trung chử 。 甚毒痛大噭喚。是故在其中甚長久。 thậm độc thống Đại khiếu hoán 。thị cố tại kỳ trung thậm trường/trưởng cửu 。 乃從大噭喚泥犁中出。便走欲求解脫。 nãi tùng Đại khiếu hoán Nê Lê trung xuất 。tiện tẩu dục cầu giải thoát 。 隨次入十六泥犁如前。至寒氷乃死。佛言。何以故名為燒炙。 tùy thứ nhập thập lục Nê Lê như tiền 。chí hàn băng nãi tử 。Phật ngôn 。hà dĩ cố danh vi thiêu chích 。 其有罪人。墮大燒炙泥犁中者。 kỳ hữu tội nhân 。đọa Đại thiêu chích Nê Lê trung giả 。 泥犁旁各各取人。著鐵舍中。自然出火燒炙毒痛。 Nê Lê bàng các các thủ nhân 。trước/trứ thiết xá trung 。tự nhiên xuất hỏa thiêu chích độc thống 。 是故名為燒炙。復次其有罪人。 thị cố danh vi thiêu chích 。phục thứ kỳ hữu tội nhân 。 墮大泥犁燒炙中者。泥犁旁牽人入鐵交露中。自然有火。 đọa Đại Nê Lê thiêu chích trung giả 。Nê Lê bàng khiên nhân nhập thiết giao lộ trung 。tự nhiên hữu hỏa 。 燒炙毒痛。是故名為燒炙。過惡未盡故不死。 thiêu chích độc thống 。thị cố danh vi thiêu chích 。quá ác vị tận cố bất tử 。 復次其有罪人。墮大燒炙泥犁中者。 phục thứ kỳ hữu tội nhân 。đọa Đại thiêu chích Nê Lê trung giả 。 泥犁旁牽人入鐵堂上。自然有火。燒炙毒痛。 Nê Lê bàng khiên nhân nhập thiết đường thượng 。tự nhiên hữu hỏa 。thiêu chích độc thống 。 是故名為燒炙。罪人在其中甚長久。 thị cố danh vi thiêu chích 。tội nhân tại kỳ trung thậm trường/trưởng cửu 。 乃從燒炙泥犁中出。便走欲求解脫。隨次入十六泥犁如前。 nãi tùng thiêu chích Nê Lê trung xuất 。tiện tẩu dục cầu giải thoát 。tùy thứ nhập thập lục Nê Lê như tiền 。 至寒氷泥犁命過死。 chí hàn băng Nê Lê mạng quá/qua tử 。 佛言。何以故。名為阿鼻摩訶。其有罪人。 Phật ngôn 。hà dĩ cố 。danh vi A-tỳ Ma-ha 。kỳ hữu tội nhân 。 墮阿鼻摩訶泥犁中者眼但見惡色。不見善色。 đọa A-tỳ Ma-ha Nê Lê trung giả nhãn đãn kiến ác sắc 。bất kiến thiện sắc 。 耳但聞惡聲。不聞善聲。口所食但得惡味。 nhĩ đãn văn ác thanh 。bất văn thiện thanh 。khẩu sở thực/tự đãn đắc ác vị 。 不得甘美。鼻所聞臭不聞好香。 bất đắc cam mỹ 。tỳ sở văn xú bất văn hảo hương 。 身所更但得惡意所念法但有惡無善。是故名為阿鼻摩訶。 thân sở cánh đãn đắc ác ý sở niệm Pháp đãn hữu ác vô thiện 。thị cố danh vi A-tỳ Ma-ha 。 復有餘因緣。有罪人墮阿鼻摩訶泥犁中者。 phục hưũ dư nhân duyên 。hữu tội nhân đọa A-tỳ Ma-ha Nê Lê trung giả 。 東壁火焰至西壁。西壁火焰至東壁。 Đông bích hỏa diệm chí Tây bích 。Tây bích hỏa diệm chí Đông bích 。 南壁火焰至北壁。北壁火焰至南壁。 Nam bích hỏa diệm chí Bắc bích 。Bắc bích hỏa diệm chí Nam bích 。 上火焰下至地。地火焰上至上。六面火來。 thượng hỏa diệm hạ chí địa 。địa hỏa diệm thượng chí thượng 。lục diện hỏa lai 。 燒炙人毒痛。是故名為阿鼻摩訶。復次其罪人。 thiêu chích nhân độc thống 。thị cố danh vi A-tỳ Ma-ha 。phục thứ kỳ tội nhân 。 墮阿鼻摩訶泥犁中者。彈指頃無有樂。 đọa A-tỳ Ma-ha Nê Lê trung giả 。đàn chỉ khoảnh vô hữu lạc/nhạc 。 是故名為阿鼻摩訶。罪人在其中甚長久。 thị cố danh vi A-tỳ Ma-ha 。tội nhân tại kỳ trung thậm trường/trưởng cửu 。 乃從阿鼻摩訶泥犁中出。便走欲求解脫。 nãi tùng A-tỳ Ma-ha Nê Lê trung xuất 。tiện tẩu dục cầu giải thoát 。 隨次入十六泥犁如前。至寒氷泥犁乃死。 tùy thứ nhập thập lục Nê Lê như tiền 。chí hàn băng Nê Lê nãi tử 。 佛言。大鐵圍山外。閻浮利天下南。 Phật ngôn 。đại thiết vi sơn ngoại 。Diêm Phù Lợi thiên hạ Nam 。 有閻羅王城。縱廣二十四萬里。以七寶作七重壁。 hữu Diêm la Vương thành 。túng quảng nhị thập tứ vạn lý 。dĩ thất bảo tác thất trọng bích 。 七重欄楯。七重刀分。七重行樹。園觀浴池。 thất trọng lan thuẫn 。thất trọng đao phần 。thất trọng hàng thụ 。viên quán dục trì 。 周匝圍繞。金壁銀門。銀壁金門。琉璃壁水精門。 chu tạp vây quanh 。kim bích ngân môn 。ngân bích kim môn 。lưu ly bích thủy tinh môn 。 水精壁琉璃門。赤真珠壁馬瑙門。 thủy tinh bích lưu ly môn 。xích trân châu bích mã-não môn 。 馬瑙壁赤真珠門。車磲壁一切寶門。 mã-não bích xích trân châu môn 。xa cừ bích nhất thiết bảo môn 。 上有曲箱蓋交露。下有園觀浴池。有種種樹葉花寶。 thượng hữu khúc tương cái giao lộ 。hạ hữu viên quán dục trì 。hữu chủng chủng thụ/thọ diệp hoa bảo 。 出種種香。種種飛鳥。相和而鳴。佛言。 xuất chủng chủng hương 。chủng chủng phi điểu 。tướng hòa nhi minh 。Phật ngôn 。 人身行惡口言惡心念惡。死後墮此閻羅王泥犁中者。 nhân thân hạnh/hành/hàng ác khẩu ngôn ác tâm niệm ác 。tử hậu đọa thử Diêm la Vương Nê Lê trung giả 。 泥犁旁便反縛罪人。以見閻羅王白王言。 Nê Lê bàng tiện phản phược tội nhân 。dĩ kiến Diêm la Vương bạch Vương ngôn 。 此諸人悉不孝於父母。不承事沙門道人。 thử chư nhân tất bất hiếu ư phụ mẫu 。bất thừa sự Sa Môn đạo nhân 。 不畏後世禁忌。願王隨所知而罰之。 bất úy hậu thế cấm kị 。nguyện Vương tùy sở tri nhi phạt chi 。 王即呼人前安諦審實問其人。汝昔在世間時。 Vương tức hô nhân tiền an đế thẩm thật vấn kỳ nhân 。nhữ tích tại thế gian thời 。 不見人年老百二十。頭白齒落。面皺皮緩。氣力衰微。 bất kiến nhân niên lão bách nhị thập 。đầu bạch xỉ lạc 。diện trứu bì hoãn 。khí lực suy vi 。 持杖而行。身體戰慄。其人言。已見。何以不自念。 trì trượng nhi hạnh/hành/hàng 。thân thể chiến lật 。kỳ nhân ngôn 。dĩ kiến 。hà dĩ bất tự niệm 。 我亦當如是老極。無有能脫不老者。 ngã diệc đương như thị lão cực 。vô hữu năng thoát bất lão giả 。 何不自改身口意為善。人對言。我實婬亂。王言。 hà bất tự cải thân khẩu ý vi/vì/vị thiện 。nhân đối ngôn 。ngã thật dâm loạn 。Vương ngôn 。 今我當便問汝婬亂之意。是過非父母過。 kim ngã đương tiện vấn nhữ dâm loạn chi ý 。thị quá/qua phi phụ mẫu quá/qua 。 亦非兄弟過。亦非天帝王過。亦非親屬知識過。 diệc phi huynh đệ quá/qua 。diệc phi Thiên đế Vương quá/qua 。diệc phi thân chúc tri thức quá/qua 。 亦非先祖去人過。亦非沙門婆羅門過。 diệc phi tiên tổ khứ nhân quá/qua 。diệc phi sa môn Bà la môn quá/qua 。 汝作惡身自當受。第一閻羅王問。 nhữ tác ác thân tự đương thọ/thụ 。đệ nhất Diêm la Vương vấn 。 王第二安諦審實問。汝昔在世間時。為不見人男女病。 Vương đệ nhị an đế thẩm thật vấn 。nhữ tích tại thế gian thời 。vi ất kiến nhân nam nữ bệnh 。 困劣著床。惡露自出。身臥其上。不能坐起。 khốn liệt trước/trứ sàng 。ác lộ tự xuất 。thân ngọa kỳ thượng 。bất năng tọa khởi 。 居人坐起飲食之。其人對言。已見。王言。 cư nhân tọa khởi ẩm thực chi 。kỳ nhân đối ngôn 。dĩ kiến 。Vương ngôn 。 汝何以不念我亦當如是病瘦。自改身口意為善。 nhữ hà dĩ bất niệm ngã diệc đương như thị bệnh sấu 。tự cải thân khẩu ý vi/vì/vị thiện 。 我實婬亂。王言。今我當便問汝婬亂之意。 ngã thật dâm loạn 。Vương ngôn 。kim ngã đương tiện vấn nhữ dâm loạn chi ý 。 是過亦非父母過。亦非兄弟過。亦非天帝王過。 thị quá/qua diệc phi phụ mẫu quá/qua 。diệc phi huynh đệ quá/qua 。diệc phi Thiên đế Vương quá/qua 。 亦非親屬知識過。亦非先祖去人之過。 diệc phi thân chúc tri thức quá/qua 。diệc phi tiên tổ khứ nhân chi quá/qua 。 亦非沙門非婆羅門過。汝自作惡。身自當受。 diệc phi Sa Môn phi Bà-la-môn quá/qua 。nhữ tự tác ác 。thân tự đương thọ/thụ 。 第二閻羅王問。王第三問。汝昔在世間時。 đệ nhị Diêm la Vương vấn 。Vương đệ tam vấn 。nhữ tích tại thế gian thời 。 為不見男女死時。身體壞敗。破碎如林木棄捐。 vi ất kiến nam nữ tử thời 。thân thể hoại bại 。phá toái như lâm mộc khí quyên 。 為烏鳥蟲蟻狐狼所食。若有燒者葬埋者。 vi/vì/vị ô điểu trùng nghĩ hồ lang sở thực/tự 。nhược hữu thiêu giả táng mai giả 。 其人對言。已見。汝何以不自念。我亦當如是死。 kỳ nhân đối ngôn 。dĩ kiến 。nhữ hà dĩ bất tự niệm 。ngã diệc đương như thị tử 。 當自改身口意為善。我實婬亂。王言。 đương tự cải thân khẩu ý vi/vì/vị thiện 。ngã thật dâm loạn 。Vương ngôn 。 我當問汝婬亂之意。是非父母過。亦非兄弟過。 ngã đương vấn nhữ dâm loạn chi ý 。thị phi phụ mẫu quá/qua 。diệc phi huynh đệ quá/qua 。 亦非天帝王過。亦非先祖去人過。 diệc phi Thiên đế Vương quá/qua 。diệc phi tiên tổ khứ nhân quá/qua 。 亦非親屬知識過。亦非沙門婆羅門過。汝自作惡。 diệc phi thân chúc tri thức quá/qua 。diệc phi sa môn Bà la môn quá/qua 。nhữ tự tác ác 。 身自當受。第三閻羅王問。閻羅王第四問。 thân tự đương thọ/thụ 。đệ tam Diêm la Vương vấn 。Diêm la Vương đệ tứ vấn 。 汝昔在世間。為不見小兒無所知屎溺自身。 nhữ tích tại thế gian 。vi ất kiến tiểu nhi vô sở tri thỉ nịch tự thân 。 其人言。我已見。何以不自念。我本亦如是。 kỳ nhân ngôn 。ngã dĩ kiến 。hà dĩ bất tự niệm 。ngã bổn diệc như thị 。 當自改身口意為善。我實婬亂。王言。 đương tự cải thân khẩu ý vi/vì/vị thiện 。ngã thật dâm loạn 。Vương ngôn 。 今我當問汝婬亂之意。是過非父母過。亦非兄弟過。 kim ngã đương vấn nhữ dâm loạn chi ý 。thị quá/qua phi phụ mẫu quá/qua 。diệc phi huynh đệ quá/qua 。 亦非天帝王過。亦非先祖去人過。 diệc phi Thiên đế Vương quá/qua 。diệc phi tiên tổ khứ nhân quá/qua 。 亦非親屬知識過。亦非沙門婆羅門過。 diệc phi thân chúc tri thức quá/qua 。diệc phi sa môn Bà la môn quá/qua 。 汝自作惡身自當受。第四閻羅王問。閻羅王第五安諦審實問。 nhữ tự tác ác thân tự đương thọ/thụ 。đệ tứ Diêm la Vương vấn 。Diêm la Vương đệ ngũ an đế thẩm thật vấn 。 汝昔在世間時。 nhữ tích tại thế gian thời 。 為不見郡國縣邑得盜賊犯事殺人者。以見白王。王勅使四支梟掉之。 vi ất kiến quận quốc huyền ấp đắc đạo tặc phạm sự sát nhân giả 。dĩ kiến bạch Vương 。Vương sắc sử tứ chi kiêu điệu chi 。 若著釜中煮。若生燒之。若閉著牢獄。 nhược/nhã trước/trứ phủ trung chử 。nhược/nhã sanh thiêu chi 。nhược/nhã bế trước/trứ lao ngục 。 掠笞毒痛。若斷手足鼻耳。若生貫之。若斷頭。 lược si độc thống 。nhược/nhã đoạn thủ túc tỳ nhĩ 。nhược/nhã sanh quán chi 。nhược/nhã đoạn đầu 。 種種酷毒之。其人對言。已見。汝何以不自念。 chủng chủng khốc độc chi 。kỳ nhân đối ngôn 。dĩ kiến 。nhữ hà dĩ bất tự niệm 。 我若有過。亦當取我如是。當改身口意為善。 ngã nhược hữu quá/qua 。diệc đương thủ ngã như thị 。đương cải thân khẩu ý vi/vì/vị thiện 。 我實婬亂。當問汝婬亂之意。是過非父母過。 ngã thật dâm loạn 。đương vấn nhữ dâm loạn chi ý 。thị quá/qua phi phụ mẫu quá/qua 。 亦非兄弟過。亦非天帝王過。亦非先祖去人過。 diệc phi huynh đệ quá/qua 。diệc phi Thiên đế Vương quá/qua 。diệc phi tiên tổ khứ nhân quá/qua 。 亦非親屬知識過。亦非沙門婆羅門過。汝自作惡。 diệc phi thân chúc tri thức quá/qua 。diệc phi sa môn Bà la môn quá/qua 。nhữ tự tác ác 。 身自當受。第五閻羅王問。便持付泥犁旁。 thân tự đương thọ/thụ 。đệ ngũ Diêm la Vương vấn 。tiện trì phó Nê Lê bàng 。 即各各取人倒著泥犁。泥犁城廣長。 tức các các thủ nhân đảo trước/trứ Nê Lê 。Nê Lê thành quảng trường/trưởng 。 各四萬里。窈窈冥冥。佛爾時說偈言。 các tứ vạn lý 。yểu yểu minh minh 。Phật nhĩ thời thuyết kệ ngôn 。  四方有四門  諸角治甚堅  tứ phương hữu tứ môn   chư giác trì thậm kiên  垣壁以鐵作  上亦用鐵覆  viên bích dĩ thiết tác   thượng diệc dụng thiết phước  其地悉布鐵  火悉自然出  kỳ địa tất bố thiết   hỏa tất tự nhiên xuất 其界有十大泥犁。第一名阿浮。 kỳ giới hữu thập Đại Nê Lê 。đệ nhất danh a phù 。 第二名尼羅浮。第三名阿呵不。第四名阿波浮。 đệ nhị danh ni la phù 。đệ tam danh a ha bất 。đệ tứ danh a ba phù 。 第五名阿羅留。第六名優鉢。第七名修揵。 đệ ngũ danh a La lưu 。đệ lục danh ưu bát 。đệ thất danh tu kiền 。 第八名蓮花。第九名拘文。第十名分陀利。佛言。 đệ bát danh liên hoa 。đệ cửu danh câu văn 。đệ thập danh phân đà lợi 。Phật ngôn 。 何故名為阿浮。阿浮泥犁中罪人。自然生身。 hà cố danh vi a phù 。a phù Nê Lê trung tội nhân 。tự nhiên sanh thân 。 譬如雲氣。是故名為阿浮。何以故名為尼羅浮。 thí như vân khí 。thị cố danh vi a phù 。hà dĩ cố danh vi ni la phù 。 尼羅浮泥犁中罪人身。譬如鹿獨肉。 ni la phù Nê Lê trung tội nhân thân 。thí như lộc độc nhục 。 是故名為尼羅浮。何以故名為阿呵不。 thị cố danh vi ni la phù 。hà dĩ cố danh vi a ha bất 。 阿呵不泥犁中罪人。甚大苦甚大痛喚呼。 a ha bất Nê Lê trung tội nhân 。thậm đại khổ thậm đại thống hoán hô 。 是故名為阿呵不。何以故名為阿波浮。阿波浮泥犁中罪人。 thị cố danh vi a ha bất 。hà dĩ cố danh vi a ba phù 。a ba phù Nê Lê trung tội nhân 。 甚酷甚痛大呼(口*弟)喚。是故名為阿波浮。 thậm khốc thậm thống đại hô (khẩu *đệ )hoán 。thị cố danh vi a ba phù 。 何以故名為阿羅留。阿羅留泥犁中罪人。 hà dĩ cố danh vi a La lưu 。a La lưu Nê Lê trung tội nhân 。 甚苦甚痛。欲喚呼不能但動舌。是故名為阿羅留。 thậm khổ thậm thống 。dục hoán hô bất năng đãn động thiệt 。thị cố danh vi a La lưu 。 何以故名為修揵。修揵泥犁中罪人。 hà dĩ cố danh vi tu kiền 。tu kiền Nê Lê trung tội nhân 。 身譬黃火。是故名為修揵。何以故名為優鉢。 thân thí hoàng hỏa 。thị cố danh vi tu kiền 。hà dĩ cố danh vi ưu bát 。 優鉢泥犁中罪人。身青譬如優鉢。 ưu bát Nê Lê trung tội nhân 。thân thanh thí như ưu bát 。 是故名為優鉢。何以故名為拘文。拘文泥犁中罪人。 thị cố danh vi ưu bát 。hà dĩ cố danh vi câu văn 。câu văn Nê Lê trung tội nhân 。 身色黃白。譬如拘文。是故名為拘文。 thân sắc hoàng bạch 。thí như câu văn 。thị cố danh vi câu văn 。 何以故名為分陀利。分陀利泥犁中罪人。 hà dĩ cố danh vi phân đà lợi 。phân đà lợi Nê Lê trung tội nhân 。 身色赤如分陀利。是故名為分陀利。何以故名為蓮華。 thân sắc xích như phân đà lợi 。thị cố danh vi phân đà lợi 。hà dĩ cố danh vi liên hoa 。 蓮華泥犁中罪人。身紅色。是故名為蓮華。佛言。 liên hoa Nê Lê trung tội nhân 。thân hồng sắc 。thị cố danh vi liên hoa 。Phật ngôn 。 譬如有百二十斛四升篅。滿中芥子。 thí như hữu bách nhị thập hộc tứ thăng 篅。mãn trung giới tử 。 百歲者人取一芥子去。比丘是百二十斛四升芥子悉盡。 bách tuế giả nhân thủ nhất giới tử khứ 。Tỳ-kheo thị bách nhị thập hộc tứ thăng giới tử tất tận 。 人在阿浮泥犁中常未竟。 nhân tại a phù Nê Lê trung thường vị cánh 。 若人在尼羅浮泥犁中者。百歲取一芥子。 nhược/nhã nhân tại ni la phù Nê Lê trung giả 。bách tuế thủ nhất giới tử 。 盡二千四百八十斛芥子。乃得出耳。在阿呵不泥犁中。 tận nhị thiên tứ bách bát thập hộc giới tử 。nãi đắc xuất nhĩ 。tại a ha bất Nê Lê trung 。 百歲取一芥子。盡四萬八千一百六十斛乃得出。 bách tuế thủ nhất giới tử 。tận tứ vạn bát thiên nhất bách lục thập hộc nãi đắc xuất 。 在阿波浮泥犁中。百歲取一芥子。 tại a ba phù Nê Lê trung 。bách tuế thủ nhất giới tử 。 盡九十六萬三千三百斛乃得出。在阿羅留泥犁中。 tận cửu thập lục vạn tam thiên tam bách hộc nãi đắc xuất 。tại a La lưu Nê Lê trung 。 百歲取一芥子。盡千九百二十六萬四千斛乃得出。 bách tuế thủ nhất giới tử 。tận thiên cửu bách nhị thập lục vạn tứ thiên hộc nãi đắc xuất 。 在修揵泥犁中。百歲取一芥子。 tại tu kiền Nê Lê trung 。bách tuế thủ nhất giới tử 。 盡三億八千萬五百二十八斛乃得出。在青蓮華泥犁中。 tận tam ức bát thiên vạn ngũ bách nhị thập bát hộc nãi đắc xuất 。tại thanh liên hoa Nê Lê trung 。 百歲取一芥子。 bách tuế thủ nhất giới tử 。 盡八十六億五百六十斛乃得出。在黃白蓮華泥犁中。百歲取一芥子。 tận bát thập lục ức ngũ bách lục thập hộc nãi đắc xuất 。tại hoàng bạch liên hoa Nê Lê trung 。bách tuế thủ nhất giới tử 。 盡千七百二億萬一千二百斛乃得出。 tận thiên thất bách nhị ức vạn nhất thiên nhị bách hộc nãi đắc xuất 。 在拘文蓮華泥犁中。百歲取一芥子。 tại câu văn liên hoa Nê Lê trung 。bách tuế thủ nhất giới tử 。 盡三萬四千四百億二十二萬四千斛乃得出。 tận tam vạn tứ thiên tứ bách ức nhị thập nhị vạn tứ thiên hộc nãi đắc xuất 。 在紅蓮華泥犁中。百歲取一芥子。 tại hồng liên hoa Nê Lê trung 。bách tuế thủ nhất giới tử 。 盡六十萬八千八百億四百四十八萬斛乃得出。 tận lục thập vạn bát thiên bát bách ức tứ bách tứ thập bát vạn hộc nãi đắc xuất 。 二十小劫為半劫。有人名句波利。 nhị thập tiểu kiếp vi/vì/vị bán kiếp 。hữu nhân danh cú Ba lợi 。 墮紅蓮華泥犁中。坐誹謗舍利弗摩訶目揵連。 đọa hồng liên hoa Nê Lê trung 。tọa phỉ báng Xá-lợi-phất Ma-ha Mục-kiền-liên 。 佛於是說偈言。 Phật ư thị thuyết kệ ngôn 。  若有人發起者  從口語出刀刃  nhược hữu nhân phát khởi giả   tùng khẩu ngữ xuất đao nhận  坐語說惡之事  便還而自截傷  tọa ngữ thuyết ác chi sự   tiện hoàn nhi tự tiệt thương  若有誹反歎譽  可歎者反誹謗  nhược hữu phỉ phản thán dự   khả thán giả phản phỉ báng  口說惡猶重過  口過重不安隱  khẩu thuyết ác do trọng quá/qua   khẩu quá/qua trọng bất an ẩn  譬如人博掩者  是諸惡過薄耳  thí như nhân bác yểm giả   thị chư ác quá/qua bạc nhĩ  有惡意向賢者  是過為最重大  hữu ác ý hướng hiền giả   thị quá/qua vi/vì/vị tối trọng Đại  泥犁浮有百千  阿浮有三十五  Nê Lê phù hữu bách thiên   a phù hữu tam thập ngũ 閻羅王晝夜各三。過燒熱銅。 Diêm la Vương trú dạ các tam 。quá/qua thiêu nhiệt đồng 。 自然火在前宮中。王即恐畏。衣毛起竪。即出宮舍外。 tự nhiên hỏa tại tiền cung trung 。Vương tức khủng úy 。y mao khởi thọ 。tức xuất cung xá ngoại 。 外亦自然有。大王大怖懅還入宮。 ngoại diệc tự nhiên hữu 。Đại Vương Đại bố/phố 懅hoàn nhập cung 。 泥犁旁便各各取閻羅王。擿燒鐵地。持鐵鉤鈎其口皆開。 Nê Lê bàng tiện các các thủ Diêm la Vương 。trích thiêu thiết địa 。trì thiết câu câu kỳ khẩu giai khai 。 以消銅灌王口中。 dĩ tiêu đồng quán Vương khẩu trung 。 焦喉咽以皆焦腹中腸胃五臟。銅便下過去燒炙。毒痛不可忍。 tiêu hầu yết dĩ giai tiêu phước trung tràng vị ngũ tạng 。đồng tiện hạ quá khứ thiêu chích 。độc thống bất khả nhẫn 。 過惡未盡故不死。世間其有身行惡口言惡心念惡。 quá ác vị tận cố bất tử 。thế gian kỳ hữu thân hạnh/hành/hàng ác khẩu ngôn ác tâm niệm ác 。 死後墮惡道。燒炙毒痛。如泥犁中罪人。 tử hậu đọa ác đạo 。thiêu chích độc thống 。như Nê Lê trung tội nhân 。 世間人其有身行善口言善心念善。 thế gian nhân kỳ hữu thân hạnh/hành/hàng thiện khẩu ngôn thiện tâm niệm thiện 。 死後皆生天上。佛於是說偈言。 tử hậu giai sanh Thiên thượng 。Phật ư thị thuyết kệ ngôn 。  王使神呼問之  人民所作惡過  Vương sử Thần hô vấn chi   nhân dân sở tác ác quá/qua  其人常而憂毒  人用是身勤苦  kỳ nhân thường nhi ưu độc   nhân dụng thị thân cần khổ  知當問不作惡  即奉行賢善法  tri đương vấn bất tác ác   tức phụng hành hiền thiện Pháp  若有恐見因緣  生但有病及死  nhược hữu khủng kiến nhân duyên   sanh đãn hữu bệnh cập tử  無因緣便解脫  生病死便滅盡  vô nhân duyên tiện giải thoát   sanh bệnh tử tiện diệt tận  得安隱甚快樂  即見在得滅度  đắc an ổn thậm khoái lạc   tức kiến tại đắc diệt độ  一切恐怖畏懅  度無為獨有常  nhất thiết khủng bố úy 懅  độ vô vi/vì/vị độc hữu thường   大樓炭經阿須倫品第五   Đại Lâu Thán Kinh A-tu-luân phẩm đệ ngũ 佛言。須彌山下深四十萬里中。有阿須倫。 Phật ngôn 。Tu-di sơn hạ thâm tứ thập vạn lý trung 。hữu A-tu-luân 。 名抄多尸利。 danh sao đa thi-lợi 。 其城郭廣長各三百三十六萬里。以七寶作之。甚姝好。 kỳ thành quách quảng trường/trưởng các tam bách tam thập lục vạn lý 。dĩ thất bảo tác chi 。thậm xu hảo 。 金銀水精琉璃赤真珠車磲馬碯。周匝圍繞。有七重壁欄楯。 kim ngân thủy tinh lưu ly xích trân châu xa cừ mã não 。chu tạp vây quanh 。hữu thất trọng bích lan thuẫn 。 七重刀分。七重行樹。高八萬里。長六萬里。 thất trọng đao phần 。thất trọng hàng thụ 。cao bát vạn lý 。trường/trưởng lục vạn lý 。 皆以七寶作也。四方有四門。門高百萬里。 giai dĩ thất bảo tác dã 。tứ phương hữu tứ môn 。môn cao bách vạn lý 。 廣六千里。一一門邊。各各有十阿須倫居止。 quảng lục thiên lý 。nhất nhất môn biên 。các các hữu thập A-tu-luân cư chỉ 。 以七寶作殿舍。七重壁七重欄楯。七重刀分。 dĩ thất bảo tác điện xá 。thất trọng bích thất trọng lan thuẫn 。thất trọng đao phần 。 七重行樹。周匝圍遶。樹有青色者。紅色者。 thất trọng hàng thụ 。châu táp vi nhiễu 。thụ/thọ hữu thanh sắc giả 。hồng sắc giả 。 黃色者。白色者。有葉樹華樹實樹。 hoàng sắc giả 。bạch sắc giả 。hữu diệp thụ/thọ hoa thụ/thọ thật thụ/thọ 。 樹上有飛鳥止。名為鶴孔雀鴝鵒白鴿。悉在樹上。 thụ/thọ thượng hữu phi điểu chỉ 。danh vi hạc Khổng-tước cù dục bạch cáp 。tất tại thụ/thọ thượng 。 甚好相和而鳴。抄多尸利阿須倫。 thậm hảo tướng hòa nhi minh 。sao đa thi-lợi A-tu-luân 。 東出四萬里。中有阿須倫城郭。廣長各三十六萬里。 Đông xuất tứ vạn lý 。trung hữu A-tu-luân thành quách 。quảng trường/trưởng các tam thập lục vạn lý 。 以七寶彩畫姝好。 dĩ thất bảo thải họa xu hảo 。 金銀琉璃水精赤真珠車磲馬瑙。作七重壁。七重欄楯。七重刀分。 kim ngân lưu ly thủy tinh xích trân châu xa cừ mã-não 。tác thất trọng bích 。thất trọng lan thuẫn 。thất trọng đao phần 。 七重行樹。周匝圍繞。四方有門。門高十萬里。 thất trọng hàng thụ 。chu tạp vây quanh 。tứ phương hữu môn 。môn cao thập vạn lý 。 廣六萬里。各各有三百阿須倫止。周匝圍遶。 quảng lục vạn lý 。các các hữu tam bách A-tu-luân chỉ 。châu táp vi nhiễu 。 有七重流水甚深滿。中有青蓮華。黃蓮華。 hữu thất trọng lưu thủy thậm thâm mãn 。trung hữu thanh liên hoa 。hoàng liên hoa 。 紅蓮華。白蓮華。其底沙皆金。邊有樹。青色者。 hồng liên hoa 。bạch liên hoa 。kỳ Để Sa giai kim 。biên hữu thụ/thọ 。thanh sắc giả 。 紅色者。黃色者。白色者。 hồng sắc giả 。hoàng sắc giả 。bạch sắc giả 。 有葉樹華樹實樹。樹上有種種飛鳥止。甚姝好相和而鳴。 hữu diệp thụ/thọ hoa thụ/thọ thật thụ/thọ 。thụ/thọ thượng hữu chủng chủng phi điểu chỉ 。thậm xu hảo tướng hòa nhi minh 。 抄多尸利阿須倫。南出四萬里。 sao đa thi-lợi A-tu-luân 。Nam xuất tứ vạn lý 。 中有阿須倫。名波陀呵。阿須倫城郭。 trung hữu A-tu-luân 。danh ba đà ha 。A-tu-luân thành quách 。 廣長各四十六萬里。以七寶彩畫姝好。七重壁七重欄楯。 quảng trường/trưởng các tứ thập lục vạn lý 。dĩ thất bảo thải họa xu hảo 。thất trọng bích thất trọng lan thuẫn 。 七重刀分。七重行樹。四方有門。 thất trọng đao phần 。thất trọng hàng thụ 。tứ phương hữu môn 。 門高十萬里廣六萬里。一一門各有三百阿須倫止。 môn cao thập vạn lý quảng lục vạn lý 。nhất nhất môn các hữu tam bách A-tu-luân chỉ 。 周匝有七重流水甚深滿。其水底沙皆金。 châu táp hữu thất trọng lưu thủy thậm thâm mãn 。kỳ thủy Để Sa giai kim 。 中有青紅黃白蓮華。有七重壁。七重欄楯。 trung hữu thanh hồng hoàng bạch liên hoa 。hữu thất trọng bích 。thất trọng lan thuẫn 。 刀分行樹周匝圍遶。有青紅黃白樹生葉華寶樹。 đao phần hàng thụ châu táp vi nhiễu 。hữu thanh hồng hoàng bạch thụ/thọ sanh diệp hoa bảo thụ 。 樹各有種種飛鳥。甚好相和而鳴。 thụ/thọ các hữu chủng chủng phi điểu 。thậm hảo tướng hòa nhi minh 。 抄多尸利阿須倫。西出四萬里有阿須倫。名波利。 sao đa thi-lợi A-tu-luân 。Tây xuất tứ vạn lý hữu A-tu-luân 。danh Ba lợi 。 其城郭廣長各三十六萬里。 kỳ thành quách quảng trường/trưởng các tam thập lục vạn lý 。 皆以七寶彩畫姝好。作七重壁。欄楯刀分。樹木垣牆。 giai dĩ thất bảo thải họa xu hảo 。tác thất trọng bích 。lan thuẫn đao phần 。thụ/thọ mộc viên tường 。 高十萬里。廣六萬里。四方有四門。門高十萬里。 cao thập vạn lý 。quảng lục vạn lý 。tứ phương hữu tứ môn 。môn cao thập vạn lý 。 廣六萬里。皆以七寶作門。一一門邊。 quảng lục vạn lý 。giai dĩ thất bảo tác môn 。nhất nhất môn biên 。 各有三百阿須倫止。其宮殿亦以七寶作。 các hữu tam bách A-tu-luân chỉ 。kỳ cung điện diệc dĩ thất bảo tác 。 七重壁欄楯刀分樹木。七重流水甚深滿。 thất trọng bích lan thuẫn đao phần thụ/thọ mộc 。thất trọng lưu thủy thậm thâm mãn 。 其水底沙皆金。亦有青紅黃白蓮華。 kỳ thủy Để Sa giai kim 。diệc hữu thanh hồng hoàng bạch liên hoa 。 亦有青紅黃白樹生葉華實。上有種種飛鳥。甚好相和而鳴。 diệc hữu thanh hồng hoàng bạch thụ/thọ sanh diệp hoa thật 。thượng hữu chủng chủng phi điểu 。thậm hảo tướng hòa nhi minh 。 抄多尸利阿須倫宮。北出四萬里。 sao đa thi-lợi A-tu-luân cung 。Bắc xuất tứ vạn lý 。 中有羅呼阿須倫。其城郭廣長各三十六萬里。 trung hữu La hô A-tu-luân 。kỳ thành quách quảng trường/trưởng các tam thập lục vạn lý 。 亦以七寶彩畫姝好作七寶壁欄楯刀分樹木。 diệc dĩ thất bảo thải họa xu hảo tác thất bảo bích lan thuẫn đao phần thụ/thọ mộc 。 周匝圍遶垣墻高十萬里。廣六萬里。四方有四門。 châu táp vi nhiễu viên tường cao thập vạn lý 。quảng lục vạn lý 。tứ phương hữu tứ môn 。 門高十萬里。廣六萬里。一一門邊。 môn cao thập vạn lý 。quảng lục vạn lý 。nhất nhất môn biên 。 各有三百阿須倫止。其宮殿亦以七寶作。七重壁。 các hữu tam bách A-tu-luân chỉ 。kỳ cung điện diệc dĩ thất bảo tác 。thất trọng bích 。 七重欄楯刀分樹木。周匝七重流水深滿。 thất trọng lan thuẫn đao phần thụ/thọ mộc 。châu táp thất trọng lưu thủy thâm mãn 。 中有青紅黃白蓮華。其底沙皆金。 trung hữu thanh hồng hoàng bạch liên hoa 。kỳ Để Sa giai kim 。 復以七重欄楯刀分樹木。周匝圍遶。有青紅黃白樹。 phục dĩ thất trọng lan thuẫn đao phần thụ/thọ mộc 。châu táp vi nhiễu 。hữu thanh hồng hoàng bạch thụ/thọ 。 生華葉實。上有種種飛鳥。甚好相和而鳴。 sanh hoa diệp thật 。thượng hữu chủng chủng phi điểu 。thậm hảo tướng hòa nhi minh 。 抄多尸利阿須倫城中有大樹。名為畫過度。 sao đa thi-lợi A-tu-luân thành trung hữu Đại thụ/thọ 。danh vi họa quá độ 。 高十二萬里。周匝亦十二萬里。根深二萬里。 cao thập nhị vạn lý 。châu táp diệc thập nhị vạn lý 。căn thâm nhị vạn lý 。 莖圍四萬里。常有花實。 hành vi tứ vạn lý 。thường hữu hoa thật 。 抄多尸利阿須倫身高二萬八千里。有高二萬四千里者。 sao đa thi-lợi A-tu-luân thân cao nhị vạn bát thiên lý 。hữu cao nhị vạn tứ thiên lý giả 。 有高二萬里。有高萬六千里者。有高萬二千里。 hữu cao nhị vạn lý 。hữu cao vạn lục thiên lý giả 。hữu cao vạn nhị thiên lý 。 有高八千里。有七聲者。 hữu cao bát thiên lý 。hữu thất thanh giả 。 長六聲者五聲者四聲者三聲者二聲者。最小者長半聲。 trường/trưởng lục thanh giả ngũ thanh giả tứ thanh giả tam thanh giả nhị thanh giả 。tối tiểu giả trường/trưởng bán thanh 。 抄多尸利阿須倫宮有四品常待風持之。 sao đa thi-lợi A-tu-luân cung hữu tứ phẩm thường đãi phong trì chi 。 何等為四。一者不可壞風。二者堅住風。三者持風。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả bất khả hoại phong 。nhị giả kiên trụ/trú phong 。tam giả trì phong 。 四者上風。是為四品風。 tứ giả thượng phong 。thị vi/vì/vị tứ phẩm phong 。 主持水在上如浮雲矣。 chủ trì thủy tại thượng như phù vân hĩ 。 大樓炭經卷第二 Đại Lâu Thán Kinh quyển đệ nhị  (咸享四年章武郡公蘇慶節為父刑國公敬造一切經)。  (hàm hưởng tứ niên chương vũ quận công tô khánh tiết vi/vì/vị phụ hình quốc công kính tạo nhất thiết Kinh )。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:23:49 2008 ============================================================